sizler...
eğer gerçekten de o ; "okutan(kur'an)dan kolayınıza geleni okuyun" emrini,
"arapça kur'an dan okuyun" anlayarak
erişimlerinizde(salat) onun anadiliniz ile okunamayacağına inanıyorsanız,
kalbinizi rahat tutun!
ve kolayınıza gelen bir kaç arapça ayet ezberleyin
ve onu rekatlarınızda okuyun
ama geri kalan tüm niyaz ve tesbihlerinizi
mutlaka o ; düşünürken kullandığınız..
en iyi anlayıp en iyi anlattığınız anadilinizde yapın
ki inanın ben de başlangıçta
bu yöntemi kulanmış
ve bu ara formüller sayesinde kurtulabilmiştim
bu uydurulmuş tabulardan
zira asıl olan algılamak ve anlamak
ve dilimizden arapçası dökülse de o ayetlerin
zihnimizde yine dilimize çevirmekte
ve yine bu zihnimizde çevirdiğimizi okumuş ve anlamış olmaktayız
yani çeviriyi zihnimiz yerine dilimizde yapıp
alt yazılı bir film yerine
yine o alt yazılarca yapılmış
dublajlı bir film izlemenin
verimliliğine ve motivasyonuna kavuşmuş oluruz..